《春逝》是英国浪漫主义诗人拜伦之一的作品,以下是《春逝》全文以及译文:
I.
I saw the spring return,
And heard the summer's thrush
In woodland quiet learn
His hymn to welcome dooming love:
But in my spirit's noon,
And well within my chamber's bound,
Cold, cold as winter, the sweet tune
Of those delightful days went round.
And must my last hope droop in night,
And shall my soul not know
That winter breeds not always blight,
Nor spring from bud to blossom flow?,
Why this of all old minstrel's verse
Reminded me? Could it rehearse
Unheard-of birth, and Greville's fame,
And Rosamund, a godless dame,
And beasts upstarting with the blast
To make a strange and foreign race,
A dire Decameron of the past,
Where phantoms shew'd instead of face?
-- Could denizen of Eden meet,
From topmost Babel looking o'er
The changing centuries, and greet
As though his ancient home once more?
I.
春天已经来临,
我听见夏日的画眉
在宁静的林间学习
他为了迎接注定的爱而唱的赞歌:
但是在我心灵的正午,
以及坐落在我的房间里,
冰冷,冰冷如同冬天,那甜美的曲调
绕行着那些令人愉悦的日子。
我的最后希望难道就要枯萎吗,
我的灵魂将不会明白吗,
冬天并不总是孕育着凋零,
春天不会由花蕾变为盛开吗?
为什么这首由古老吟游诗人创作的诗,
会让我想起这些事?它能否闻名无闻之生,
并重建葛拉维尔的名誉,
而罗莎蒙德却是一个无神论者,
野性的动物冲向一股飓风,
形成一支奇特的异族,
过去的灾厄的十日谈,
在那里,幽灵显示出了面孔?
难道伊甸园的居民能相遇吗,
从巴别塔的巅峰俯瞰着
变迁的世纪,并如同他古老的家乡一样问候?
II.
And who are those that bend
Over the half-folded flower,
As in sorrow they descend
Old Time's unsocial bower?
Weeping 'mid the suns of yore,
Like shipwrecked melancholy,
Dying waves that lave the shore
Only to recall the sea.
From exotic lands I come,
Fie! fie! travel-stained I roam!
But, alas! my path took end
In the spirit's closing day;
By those winds, my fair friends,
That hurry all from earth away,
I beseech you by your ties,
I implore you by your tears,
As Time may close mine eyes,
As time away my being bears,
Let me know, while yet I may,
Whether ye did chance to find
Thin ice above the rainbow's arch,
A summer stream gushing behind,
And a golden meadow patched
With pansies grown and destined there
Flowers' sole nurslings and care.
And let me know, lying here,
Whether near or far away,
There was found a single tear
Turned to ice upon each spray,
And there suspended hung,
Till the sun' bright ray
Should break the chain which is undone.
II.
然而是谁低头
俯身在半开放的花朵前,
如同忧伤者在走向
被岁月孤寂所笼罩的屋檐下?
他们在古老的时间里哭泣,
像是拥有忧郁的沉船,
垂死的波浪沐浴着岸边,
只为了回忆起大海。
我从异国回来,
唉!唉!旅途劳累,我漫游!
但是,哀哉!我的道路走到了尽头,
在精神的结束之日;
哦,我的朋友们,那些风啊,
它们急匆匆将所有的人从地面带走,
我借着你们的关联请求你们,
我央求你们的眼泪,
如同时间能熄灭我的眼睛一样,
如同时间将带走我的存在一样,
让我在我能够得知之时
是否碰巧找到你们,
在彩虹拱顶之上的冰雪之上,
一条夏天骤然涌出的溪流,
以及一个金黄的草地,
分布着盛开的三色堇,
它们只是在那里成长和展现自己,
花儿,它们的唯一滋养与关怀。
也让我知道,当我躺在这里,
无论是否靠近或遥远,
是否会有一滴眼泪,
在每一个枝条上变成冰,
并悬挂其中,
直到阳光的明媚光芒
打破这无形的链条。
III.
TO R.A.F.K.
By my hope traversing ages,
To hail me with brand new hymns,
Whether the Muse that inspired your pages
Starves pale with slow-expiring limbs;
Or if imagination's choir,
By everlasting groves inspired,
Hath placed you in her sacred quire,
Where bards of heaven take their rest,
While mingling with celestial fires.
Blessings on you from the bards
Of the blest
III.
致R.A.F.K.先生
借着我在穿越历代的希望,
祝福我用崭新的赞美诗迎接,
无论是那个激发你的文章的女神
在慢慢衰弱地吞食自己;
或者如果是幻象的合唱团,
灵感来自永恒的林间,
她把你安排在她的神圣礼拜堂里,
那里有天堂的吟游诗人
一起休憩,
与天堂的圣火交融。
赞颂你来自祝福之诗人
的祝福。
近年来,福塘村通过激活乡贤在基层社会治理中的示范带动作用,引导群众参与社会治理,以乡村的有效治理促进乡风文明,助力乡村振兴。,比赛线路从宝相寺景区东门出发,途径汶上街道、郭仓镇、杨店镇美丽乡村片区,最终返回到达宝相寺景区,赛事全程43公里。
市政府和市政协领导班子成员出席会议。,治疗半个月左右,王先生的耳鸣症状基本消失,“也能睡好觉了,耳边也清净了,整个人都精神了!” 作为新引进的技术,在向患者介绍颊针疗法时,董丽婷会用通俗易懂的语言详细介绍。
”此次排查的目的是为了了解保险公司股权投资业务整体情况,提高行业风险防范化解能力。, 最后,专家表示,预防第一,防重于治。